【RPG/NTR/Va1kyrie个人汉化】新婚さんのソフィー

【RPG/NTR/Va1kyrie个人汉化】新婚さんのソフィー

Va1kyrie · published on 2023-07-12

0

如题,一款纯纯的NTR游戏,苏菲和新婚的老公刚过完初夜,老公第二天就要为生活不断奔波,我们的外国妻子苏菲为了给老公减轻负担,决定也要外出打工,在打工的过程中那肯定就缺不了NTR喽,玩下来的体验,极品拔作,我的汉化大部分是润色的机翻,在hcg的对话都是我仔细看过的,游戏存档均为我自己打出的,不想要可以在save文件夹里删除,寄院卖蠢, wc陆处,寝取类拔作!我的推荐指数:

秒传在我第一个话题里!!!

不会秒传的谨慎下载!!!

不会秒传的谨慎下载!!!

不会秒传的谨慎下载!!!

 

Related downloads

Bonnie image
Va1kyrie
这家伙很懒,什么都没留下^^ 资源随缘发,只发秒传,度盘容易炸,我懒(秒传不能用的看我最新的话题!!

comment

guotidashen

文件都被删除了

Va1kyrie

文件都被删除了
你要不在试试?我这秒传好好的啊

guotidashen

你要不在试试?我这秒传好好的啊
直接是转存失败

Va1kyrie

直接是转存失败
你秒传的问题,看我第一个话题

Va1kyrie

我说实话我现在有点理解汉化组有多辛苦了,我这种大半机翻的这个体量比较小的rpg都用了6h,我在此向之前的各种汉化组致敬了

ok变白猫

我说实话我现在有点理解汉化组有多辛苦了,我这种大半机翻的这个体量比较小的rpg都用了6h,我在此向之前的各种汉化组致敬了
那是当然,这还算简单的,精翻都是逐字翻译润色的,有一些还要查典故或者结合上一作去翻译。 甚至还要P图,有些字库不兼容编码还得想办法调用同音字或者改编码,更甚至有些是加密或汉化后排版不对得直接改底层代码,还得修汉化后导致的游戏bug。  所以那些机翻和AI机翻就敢冒充精翻的某些“汉化组”还敢卖钱的实在是让人看不起。

Va1kyrie

那是当然,这还算简单的,精翻都是逐字翻译润色的,有一些还要查典故或者结合上一作去翻译。 甚至还要P图,有些字库不兼容编码还得想办法调用同音字或者改编码,更甚至有些是加密或汉化后排版不对得直接改底层代码,还得修汉化后导致的游戏bug。  所以那些机翻和AI机翻就敢冒充精翻的某些“汉化组”还敢卖钱的实在是让人看不起。
最烦的就是代码问题,对不齐或者函数变量出错直接寄,文本润色倒是还好,市面上的ai或者彩云都还行,不过翻译这玩意真是为爱发电,团伙都被请里面喝茶去了((,一个人搞实在是不太能精翻汉化((

ok变白猫

最烦的就是代码问题,对不齐或者函数变量出错直接寄,文本润色倒是还好,市面上的ai或者彩云都还行,不过翻译这玩意真是为爱发电,团伙都被请里面喝茶去了((,一个人搞实在是不太能精翻汉化((
汉化不盈利实际上请去喝茶也没事的,最多也就口头教育,因为根本不犯法,盈利也就不一样饿了。  个人全靠热情爱好,这东西很容易就减退的,最多也就几年光阴。  加油